1
00:00:01,461 --> 00:00:04,335
<i>La leyenda nos habla de un
cruzado enmascarado,</i>

2
00:00:04,418 --> 00:00:07,543
<i>Batman, guardián de New Gotham,</i>

3
00:00:07,576 --> 00:00:09,661
<i>y su único amor verdadero,</i>

4
00:00:10,583 --> 00:00:11,753
<i>Catwoman.</i>

5
00:00:11,786 --> 00:00:14,525
<i>la Reina del submundo criminal.</i>

6
00:00:14,559 --> 00:00:18,335
<i>Su pasión dejó tras de sí
algo extraordinario,</i>

7
00:00:18,369 --> 00:00:19,780
<i>una hija,</i>

8
00:00:19,820 --> 00:00:21,022
<i>Cazadora.</i>

9
00:00:21,376 --> 00:00:22,746
<i>Mitad meta-humana.</i>

10
00:00:22,779 --> 00:00:24,751
<i>Ella tomado el manto de su padre,</i>

11
00:00:24,784 --> 00:00:26,354
<i>y, al amparo de la noche,</i>

12
00:00:26,388 --> 00:00:29,896
<i>lucha para proteger
a los inocentes e indefensos.</i>

13
00:00:30,598 --> 00:00:32,355
<i>A su lado en esta lucha,</i>

14
00:00:32,375 --> 00:00:33,476
<i>Oráculo,</i>

15
00:00:33,505 --> 00:00:35,655
<i>que fue antes la discípula de Batman,</i>

16
00:00:35,656 --> 00:00:36,758
<i>Batgirl.</i>

17
00:00:37,113 --> 00:00:42,125
<i>Fue alcanzada por el fuego cruzado
de la guerra entre Batman y el Joker.</i>

18
00:00:42,827 --> 00:00:46,015
<i>Ahora combate el crimen
de un modo diferente,</i>

19
00:00:46,035 --> 00:00:50,847
<i>como maestra del ciberespacio,
y mentora y entrenadora de héroes.</i>

20
00:00:51,214 --> 00:00:54,389
<i>Ambas han acogido
a una joven fugitiva,</i>

21
00:00:54,522 --> 00:00:57,396
<i>Dinah, ella misma meta-humana.</i>

22
00:00:57,429 --> 00:01:00,403
<i>Con el poder de abrir
puertas ocultas en la mente,</i>

23
00:01:00,436 --> 00:01:04,078
<i>poderes que apenas está
empezando a descubrir.</i>

24
00:01:04,446 --> 00:01:08,556
<i>Juntas, ellas tres son
las protectoras de New Gotham.</i>

25
00:01:09,057 --> 00:01:11,430
<i>Las "Aves de Presa".</i>

26
00:01:12,465 --> 00:01:16,309
<i>Me llamo Alfred Pennyworth,
y ésta es su historia.</i>

27
00:01:17,528 --> 00:01:21,153
- Me cuesta mucho venir aquí.
- ¿Y cómo es eso?

28
00:01:21,754 --> 00:01:23,224
- No confío en la gente.

29
00:01:23,258 --> 00:01:26,529
- Por suerte para tí, esta es
tu última sesión por mandato judicial.

30
00:01:26,569 --> 00:01:28,744
- Entonces debo estar oficialmente cuerda.

31
00:01:28,844 --> 00:01:30,291
¡Qué alivio!

32
00:01:31,278 --> 00:01:32,798
- No tienes por qué volver...

33
00:01:33,233 --> 00:01:35,026
a no ser que tú quieras.

34
00:01:35,488 --> 00:01:38,054
Sé que crees que no puedes
confiar en nadie, pero...

35
00:01:38,094 --> 00:01:39,651
Me gustaría ayudarte,

36
00:01:39,671 --> 00:01:41,669
si me permites hacerlo.

37
00:01:43,407 --> 00:01:46,949
¿Por qué te resulta tan difícil
acercarte a la gente, Helena?

38
00:01:50,323 --> 00:01:52,682
- Después de que mataran a mamá,

39
00:01:52,722 --> 00:01:54,300
Descubrí quién era mi padre.

40
00:01:56,007 --> 00:01:58,289
- Casi todo el mundo estaría
encantado de descubrir que...

41
00:01:58,309 --> 00:02:01,684
su padre era un filántropo billonario
como Bruce Wayne.

42
00:02:01,718 --> 00:02:04,172
- Pero yo sólo quería una cosa de él,

43
00:02:04,372 --> 00:02:06,897
que encontrara al hombre
que mató a mi madre.

44
00:02:06,917 --> 00:02:08,100
- ¿Y después?

45
00:02:08,534 --> 00:02:10,910
- Y después quería que lo matara.

46
00:02:12,744 --> 00:02:15,100
- No podemos ir por ahí
matando gente, Helena.

47
00:02:16,152 --> 00:02:18,591
- Ya, eso he oído decir.

48
00:02:21,566 --> 00:02:23,804
Lo único que yo quería de él
era venganza.

49
00:02:24,171 --> 00:02:26,450
Si hubiera sido al revés,
mamá lo hubiera hecho.

50
00:02:26,500 --> 00:02:28,970
Llevaban años sin estar juntos.

51
00:02:29,287 --> 00:02:31,391
Pero ella hubiera matado por él.

52
00:02:31,857 --> 00:02:35,332
Entonces fue cuando aprendí
lo que mamá siempre había sabido,

53
00:02:36,367 --> 00:02:39,934
no confíes en nadie más que en ti misma.

54
00:02:47,840 --> 00:02:49,567
- ¿A vosotros qué os pasa, tíos?

55
00:02:50,460 --> 00:02:52,874
Os estoy hablando de
montones de dinero.

56
00:02:53,082 --> 00:02:54,859
Montones de dinero, tíos.

57
00:02:55,113 --> 00:02:57,200
- ¿Para tí, qué es un montón
de dinero, Slick?

58
00:02:57,218 --> 00:02:59,102
- Más que tu calderilla de pensión,
ya te digo.

59
00:02:59,122 --> 00:03:00,793
- No sé. Ya tengo varios
años acumulados.

60
00:03:00,827 --> 00:03:02,878
Mi pensión tiene buena pinta.
¿Tú qué tal, Reese?

61
00:03:02,898 --> 00:03:04,863
- Si necesito dinero,
voy al casino.

62
00:03:04,883 --> 00:03:06,491
- ¿Te ha salido bien alguna vez?

63
00:03:06,561 --> 00:03:07,767
- Aún no.

64
00:03:07,810 --> 00:03:10,998
- Oid, que no estoy hablando
del gordo de las tragaperras, ¿vale?

65
00:03:11,118 --> 00:03:14,206
Hablo del gordo de la "Loto",
veinticinco millones de dólares.

66
00:03:14,226 --> 00:03:17,199
- Vale.
- Repartíoslo como queráis.

67
00:03:17,233 --> 00:03:18,638
- Vale, vale.

68
00:03:19,391 --> 00:03:21,209
- Treinta, ¿vale?

69
00:03:21,243 --> 00:03:22,546
¡Venga!

70
00:03:24,350 --> 00:03:26,397
- Te diré una cosa, Slick.

71
00:03:26,597 --> 00:03:28,440
Soy un chico sencillo.

72
00:03:28,460 --> 00:03:30,244
Así que te haré un favor.

73
00:03:30,264 --> 00:03:32,135
Voy a dejar esto en un simple robo.

74
00:03:32,169 --> 00:03:34,569
Y voy a olvidar tu generoso,
pero malencaminado,

75
00:03:34,589 --> 00:03:37,000
muy malencaminado intento
de sobornar a tres buenos polis.

76
00:03:37,809 --> 00:03:39,145
¿Vale?

77
00:03:39,353 --> 00:03:40,555
Así que...

78
00:03:40,837 --> 00:03:44,297
¿Qué tal si te quedas sentadito
mientras te fichamos?

79
00:03:46,469 --> 00:03:49,243
- Si me dieran un céntimo cada vez
que un chorizo me ofrece drogas...

80
00:03:49,276 --> 00:03:51,448
- Tendrías "un montón" de dinero.

81
00:04:48,407 --> 00:04:52,292
- Si vienes a cobrar tu paga,
olvídalo. No recompenso el fracaso.

82
00:04:52,312 --> 00:04:55,536
- Perdona, preciosa, pero yo
hice mi trabajo. Entré en el camión.

83
00:04:55,570 --> 00:04:57,540
No dijiste nada de polis ahí.

84
00:04:57,574 --> 00:05:00,548
- Te pedí que robaras
un furgón blindado,

85
00:05:00,582 --> 00:05:04,291
un trabajo que me aseguraste poder
hacer hasta dormido. Y te cogieron.

86
00:05:04,992 --> 00:05:09,971
La gente que trabaja para Harley Quinn...
no... se deja... coger.

87
00:05:10,004 --> 00:05:13,893
- Tranquila, nena. Nadie tiene que perder
ninguna parte de su cuerpo aquí.

88
00:05:13,914 --> 00:05:16,084
- No estés tan seguro.

89
00:05:16,124 --> 00:05:19,373
Ya sé, sólo llevo en New Gotham
un par de meses, y tal vez...

90
00:05:19,393 --> 00:05:22,300
¿este tipo de patética inutilidad
pasa por "crimen" en esta ciudad?

91
00:05:23,002 --> 00:05:24,707
Pues las cosas van a cambiar.

92
00:05:24,807 --> 00:05:27,393
New Gotham se libró del Joker,
humillándole.

93
00:05:27,413 --> 00:05:32,257
Ahora está encerrado en una prisión
muy lejos de aquí.

94
00:05:32,575 --> 00:05:37,000
Esta ciudad va a pagar por lo que
le ha hecho a mi dulce Señor "J".

95
00:05:38,039 --> 00:05:41,213
Tendré una venganza de la que se
hablará en susurros aterrorizados...

96
00:05:41,233 --> 00:05:44,286
durante muchas generaciones.
¿Lo entiendes?

97
00:05:44,654 --> 00:05:46,726
- Pues la verdad, no.

98
00:05:46,760 --> 00:05:49,934
- Voy a apoderarme de
New Gotham, idiota.

99
00:05:50,235 --> 00:05:53,448
- En serio, tendrías que hacerte mirar
esos cambios de humor tuyos.

100
00:05:54,044 --> 00:05:57,031
- He decidido darte una
oportunidad más, Slick.

101
00:05:57,051 --> 00:05:59,690
Y sé que no me decepcionarás.

102
00:06:51,312 --> 00:06:54,265
- Sólo falta una semana antes
de que empieces las clases.

103
00:06:54,285 --> 00:06:56,657
Tenemos que acabar de rellenar...

104
00:07:02,043 --> 00:07:03,765
...esto.

105
00:07:04,143 --> 00:07:05,679
- Oh. ¡Perdón!

106
00:07:05,713 --> 00:07:07,882
- En realidad, un lanzamiento
bastante bueno.

107
00:07:07,902 --> 00:07:10,825
Excelente velocidad.

108
00:07:13,380 --> 00:07:15,918
- Este no es el batarang que
te dí para que practicaras.

109
00:07:15,938 --> 00:07:19,526
- Ya lo sé. Pero este tiene el triple
de alcance que los normales,

110
00:07:19,546 --> 00:07:23,322
además de todas esas cosas automáticas.
Es mucho más guay.

111
00:07:23,355 --> 00:07:26,296
- Lo sé. Lo diseñé yo.

112
00:07:27,332 --> 00:07:30,119
- Dinah, tu entrenamiento está pensado
para que vayas por etapas.

113
00:07:30,139 --> 00:07:33,106
Necesitas aprender cada paso
antes de dar el siguiente,

114
00:07:33,146 --> 00:07:35,131
y eso significa dominar las armas
básicas antes...

115
00:07:35,151 --> 00:07:38,807
de llegar a usar las que tienen pitidos,
lucecitas, y...

116
00:07:38,907 --> 00:07:41,533
capacidad de rastrear objetivos.

117
00:07:41,566 --> 00:07:44,340
- Saludos, superamigas.
- Buenos días.

118
00:07:44,350 --> 00:07:45,578
¿Cómo ha ido tu ronda?

119
00:07:45,628 --> 00:07:47,360
- Una noche amuermada.

120
00:07:47,380 --> 00:07:49,345
Dos ladrones y un atraco,
casi no valió la pena.

121
00:07:49,350 --> 00:07:51,065
- ¿Cómo pueden necesitar
toda esta información

122
00:07:51,066 --> 00:07:53,421
para admitir una chica
en la escuela pública?

123
00:07:53,470 --> 00:07:54,364
- Quiero enseñaros algo.

124
00:07:54,397 --> 00:07:57,237
- ¿Qué os parece esta ropa
para mi primer día de clase?

125
00:07:58,204 --> 00:07:59,290
¿Qué?

126
00:08:00,277 --> 00:08:04,154
- Parece que vayas buscando
que te metan en un club de ajedrez.

127
00:08:04,187 --> 00:08:06,359
- Voy a necesitar tus datos básicos.

128
00:08:06,393 --> 00:08:09,300
Certificado de nacimiento, seguridad social,
ese tipo de cosas.

129
00:08:10,001 --> 00:08:11,450
- No hay ninguna.

130
00:08:11,575 --> 00:08:12,677
- ¿Perdona?

131
00:08:13,570 --> 00:08:14,819
- Información.

132
00:08:14,946 --> 00:08:16,175
No hay ninguna.

133
00:08:16,216 --> 00:08:18,779
El juzgado del condado se incendió,

134
00:08:18,780 --> 00:08:21,342
y todos los registros se quemaron.

135
00:08:21,829 --> 00:08:24,804
- Bueno, al menos necesitaré
tus informes escolares.

136
00:08:24,944 --> 00:08:26,316
- También se quemaron.

137
00:08:27,142 --> 00:08:30,651
- Tus informes escolares estarían
en la escuela, no en el juzgado.

138
00:08:31,051 --> 00:08:32,788
- Bueno, es que fue un incendio...

139
00:08:32,789 --> 00:08:34,526
realmente gordo.

140
00:08:36,631 --> 00:08:38,536
- Bien, ¿y qué hay de tus padres?

141
00:08:39,238 --> 00:08:41,000
- Están muertos.

142
00:08:41,050 --> 00:08:43,148
Me voy al gimnasio a practicar, ¿vale?

143
00:08:48,862 --> 00:08:50,197
- Pobre niña.

144
00:08:50,465 --> 00:08:53,038
- No irás a decirme que
te has tragado eso, ¿verdad?

145
00:08:53,072 --> 00:08:55,644
- Ten corazón, Helena.
A tí te acogí con su misma edad.

146
00:08:55,677 --> 00:08:59,501
- Sí, y yo me pasaba el tiempo mintiéndote,
aunque yo lo hacía mejor.

147
00:09:00,237 --> 00:09:02,461
- No mucho mejor.

148
00:09:03,496 --> 00:09:06,470
Vale, está bien. Investigaré sus
antecedentes, ¿de acuerdo?

149
00:09:06,480 --> 00:09:08,490
Pero te aseguro que no hay
motivos para el pánico.

150
00:09:08,500 --> 00:09:10,162
Cada vez que dices eso,
enseguida pasa

151
00:09:10,163 --> 00:09:12,000
algo digno de un ataque de pánico.

152
00:09:12,500 --> 00:09:15,459
- Vale, mira.
No es sólo una fugitiva.

153
00:09:15,492 --> 00:09:17,404
Es una meta-humana como tú.

154
00:09:17,477 --> 00:09:21,152
Y tú sabes mejor que yo lo duro
que es el mundo para chicos así.

155
00:09:31,531 --> 00:09:32,566
- ¡Hola!

156
00:09:32,934 --> 00:09:34,103
- Wade, ¡hola!
- Hola.

157
00:09:34,123 --> 00:09:35,125
- Hola.

158
00:09:35,145 --> 00:09:36,855
- ¿Cómo van los planes de clases?

159
00:09:37,014 --> 00:09:38,247
- Ya sabes...

160
00:09:39,750 --> 00:09:42,892
la escuela siempre está mucho más
tranquila antes de que lleguen los chicos.

161
00:09:43,025 --> 00:09:45,493
- Arman bastante jaleo aquí.

162
00:09:48,137 --> 00:09:50,242
- Igual deberíamos...
- Oye, acerca de...

163
00:09:50,944 --> 00:09:53,584
- Perdona. Continúa..
- No, por favor.

164
00:09:53,951 --> 00:09:58,463
- Bueno, yo iba a decir que...
¿deberíamos hacer planes...?

165
00:09:59,164 --> 00:10:00,333
- Creí que te habías olvidado.

166
00:10:00,366 --> 00:10:02,739
- Pues, en realidad, yo creí que tú
te habías olvidado.

167
00:10:02,773 --> 00:10:04,945
- Oh, no, no, no. El otro día yo...

168
00:10:04,978 --> 00:10:08,753
Es que estaba en mitad de...
bueno, algo así como una emergencia

169
00:10:08,787 --> 00:10:09,957
- ¿Va todo bien?

170
00:10:09,990 --> 00:10:12,112
- Sí. Sí, sí. Todo va bien.

171
00:10:12,152 --> 00:10:16,070
Sólo es el negocio que tengo
con mi amiga Helena.

172
00:10:16,472 --> 00:10:19,504
- ¿Qué tipo de negocio?
- Horneados de Gourmet.

173
00:10:20,582 --> 00:10:23,369
Pastelillos y magdalenas por encargo.
Lo vendemos por internet.

174
00:10:23,389 --> 00:10:26,163
Algo así como un hobby nocturno,
ese tipo de cosas.

175
00:10:26,196 --> 00:10:28,768
- Emergencias en el horno.

176
00:10:28,801 --> 00:10:32,177
- Nos tomamos muy en serio nuestras
responsabilidades culinarias.

177
00:10:32,210 --> 00:10:34,673
- Bueno, tendrás que confiarme
a mí los planes.

178
00:10:35,019 --> 00:10:39,254
Te prometo que serán ridículos
y completamente...

179
00:10:39,756 --> 00:10:41,332
sin sentido.

180
00:10:46,044 --> 00:10:49,586
- Así que le dije "Sí".
- Bien. Ya era maldita la hora.

181
00:10:49,619 --> 00:10:52,606
Tanto luchar contra el crimen, sin
vida social, te está volviendo gruñona.

182
00:10:52,626 --> 00:10:55,551
- No soy gruñona. Sólo soy realista.

183
00:10:55,600 --> 00:10:57,718
Todas mis relaciones vienen
con fecha de caducidad.

184
00:10:57,738 --> 00:11:00,411
Quiero decir que, en cuanto pregunta
"Pues, oye, oye...

185
00:11:00,445 --> 00:11:04,700
¿qué tal si pasas del numerito
de horneados de esta noche?".

186
00:11:05,657 --> 00:11:07,629
- ¿La excusa de las magdalenas?

187
00:11:07,662 --> 00:11:10,435
Posiblemente la cosa más patética
que te has llegado a inventar.

188
00:11:10,450 --> 00:11:13,042
- Es que acabas llegando a un punto
en el que ya no puedes mentir más.

189
00:11:13,075 --> 00:11:15,240
- A mí nunca me ha pasado.
Tienes que contarme cómo es.

190
00:11:15,298 --> 00:11:18,054
Hablando de mentir, ¿qué hay de Dinah?

191
00:11:18,087 --> 00:11:21,496
- He investigado sus antecedentes.
- ¿Ah, sí? ¿Y qué encontraste?

192
00:11:21,844 --> 00:11:22,846
- Nada.

193
00:11:22,866 --> 00:11:25,653
- ¿Así que puedo sentirme aliviada
de que no sea una ex asesina?

194
00:11:25,673 --> 00:11:28,245
- No. Quiero decir... "nada".

195
00:11:28,278 --> 00:11:31,011
Ningún registro en absoluto,
como si ella no existiera.

196
00:11:31,309 --> 00:11:32,669
Nos dio un nombre falso.

197
00:11:32,689 --> 00:11:34,975
- ¿Y hasta ahora no se te ha
ocurrido mencionarme esto?

198
00:11:34,995 --> 00:11:38,496
- Temí que te lo tomaras mal.
- ¡No me lo estoy tomando mal!

199
00:11:39,105 --> 00:11:40,592
Te estoy señalando,
muy calmadamente,

200
00:11:40,593 --> 00:11:42,100
que no tenemos ni idea
de quién es esta chica.

201
00:11:42,130 --> 00:11:44,217
- En realidad, sí la tenemos.

202
00:11:44,919 --> 00:11:46,689
He hecho una autobúsqueda de
reconocimiento facial...

203
00:11:46,690 --> 00:11:48,490
en los anuarios de instituos de Missouri

204
00:11:48,491 --> 00:11:50,231
de los últimos cinco años.

205
00:11:50,833 --> 00:11:55,678
Te presento a Dinah Redmond,
de Opal, Missouri, habitantes: 2.541.

206
00:11:55,711 --> 00:11:58,685
Absentismo escolar, y ya se ha
escapado un par de veces antes.

207
00:11:58,690 --> 00:12:00,353
Ha estado viviendo con una
familia de acogida.

208
00:12:00,373 --> 00:12:02,895
Sus padres la entregaron.
De todos modos, la cuestión es...

209
00:12:02,928 --> 00:12:05,016
que ahora sabemos que
es realmente una fugitiva

210
00:12:05,017 --> 00:12:07,105
y no una taimada mente criminal.

211
00:12:07,139 --> 00:12:10,514
- Conocida, entre otros alias,
como... "La Verdad".

212
00:12:10,520 --> 00:12:11,940
- Ella nos lo explicará cuando esté lista.

213
00:12:11,950 --> 00:12:14,122
- Y hasta entonces, ¿piensas
confiar en ella?

214
00:12:14,268 --> 00:12:17,330
¿Con todas estas cosas "top secret"
y superconfidenciales tiradas por aquí?

215
00:12:17,364 --> 00:12:20,271
- Podría fisgar cualquier cosa.
- ¡Hola, chicas!

216
00:12:22,138 --> 00:12:23,746
- ¡Esa es mi chaqueta!

217
00:12:23,779 --> 00:12:25,550
- Me dijiste que debía vestirme mejor.

218
00:12:25,583 --> 00:12:28,725
- ¡Con mi ropa no!
- ¡A ver, tiempo muerto!

219
00:12:28,758 --> 00:12:30,953
Queda terminantemente
prohibido usar superpoderes

220
00:12:30,954 --> 00:12:33,148
para resolver discusiones domésticas.

221
00:12:33,168 --> 00:12:35,975
Tú, a cambiarte.
Y tú, ven conmigo.

222
00:12:38,381 --> 00:12:40,552
- Ésa era mi chaqueta favorita.

223
00:12:40,686 --> 00:12:42,972
Estoy empezando a creer que es maligna.
¿No crees que podría ser maligna?

224
00:12:42,992 --> 00:12:45,364
- Si hicieras el favor de llevarte
tu ropa a casa alguna vez...

225
00:12:45,398 --> 00:12:47,469
en lugar de dejarla tirada
por toda la torre,

226
00:12:47,503 --> 00:12:49,775
para empezar, ella no habría
encontrado tu chaqueta.

227
00:12:49,808 --> 00:12:51,378
¿Y sabes qué?

228
00:12:51,413 --> 00:12:53,584
Esto no es por la ropa,
y tú lo sabes.

229
00:12:53,618 --> 00:12:56,257
- A ti no te cuesta nada decirlo.
No te está birlando tu ropa.

230
00:12:56,525 --> 00:12:58,969
- Sus padres ni siquiera denunciaron
su desaparición.

231
00:12:59,432 --> 00:13:01,269
Suena a que quizá sí tenía
razones para fugarse.

232
00:13:01,289 --> 00:13:03,374
Todavía no sabemos cuáles fueron.

233
00:13:03,407 --> 00:13:05,389
Tiene un potencial increíble.

234
00:13:05,410 --> 00:13:07,799
Lo que tengo es un presentimiento, pero...

235
00:13:07,819 --> 00:13:11,427
- Yo también... el de que me
van a dar una colleja por la espalda.

236
00:13:11,928 --> 00:13:14,030
- Helena, recuerda cómo aprendimos nosotras,

237
00:13:14,418 --> 00:13:16,018
cómo aprendimos todos.

238
00:13:16,038 --> 00:13:19,037
Dick Grayson, Tim Drake, Jason Todd.

239
00:13:19,380 --> 00:13:20,958
Incluso tú.

240
00:13:21,050 --> 00:13:24,024
Es más que una tradición.
Es una herencia.

241
00:13:24,058 --> 00:13:27,232
Acoger a aquellos como nosotros,
enseñarles y entrenarles.

242
00:13:27,265 --> 00:13:30,907
Y no rechazar nunca a alguien
que ansíe ser lo que somos nosotras.

243
00:13:31,425 --> 00:13:33,647
Eso es lo que tu padre
habría hecho.

244
00:13:33,680 --> 00:13:36,421
- Batman era tu modelo a imitar,
no el mío.

245
00:13:37,456 --> 00:13:40,096
- Sí, y que lo digas.

246
00:13:43,471 --> 00:13:44,573
- ¿Barbara?

247
00:13:45,376 --> 00:13:48,650
¿Helena? ¿Hola?
Chicas, ¿estáis ahí?

248
00:13:48,683 --> 00:13:50,157
<i>- ¿Qué ocurre, Dinah?</i>

249
00:13:50,836 --> 00:13:51,871
- A ver.

250
00:13:51,891 --> 00:13:55,467
Hay una luz roja grande parpadeando
en el monitor del Sistema Delfos.

251
00:13:55,639 --> 00:13:56,873
¿Qué hago?

252
00:13:57,348 --> 00:13:58,687
<i>- Por ahí está el botón de descarga.</i>

253
00:13:58,707 --> 00:14:00,120
<i>¡No toques nada!</i>

254
00:14:00,558 --> 00:14:01,998
<i>Ya estamos en camino.</i>

255
00:14:02,717 --> 00:14:03,920
- Vaaaale.

256
00:14:09,299 --> 00:14:11,572
- El difunto es un hombre,
mediada la treintena.

257
00:14:11,606 --> 00:14:14,479
- Tenía treinta y seis, y el difunto
tiene un nombre,

258
00:14:14,513 --> 00:14:16,283
Jack Barnstone.
Es un policía.

259
00:14:16,316 --> 00:14:19,103
- La causa de la muerte encaja con
la asfixia, pero...

260
00:14:19,123 --> 00:14:22,913
no hay señales de ligaduras,
ni abrasiones externas o hematomas,

261
00:14:22,933 --> 00:14:26,497
ni señales de que se le introdujera algo
que pudiera haberle causado la oclusión.

262
00:14:26,542 --> 00:14:29,328
- Pero eso no es lo más extraño.
- Genial, algo "extraño".

263
00:14:29,348 --> 00:14:34,327
- Fíjense en la decoloración de la piel,
y la espuma rosa alrededor de los labios.

264
00:14:34,360 --> 00:14:36,732
Son señales claras de asfixia
por inmersión, pero...

265
00:14:36,766 --> 00:14:38,938
no hay en absoluto agua
cerca de la víctima, ni tampoco...

266
00:14:38,971 --> 00:14:41,511
evidencias de que hayan
movido el cuerpo. Conque...

267
00:14:41,544 --> 00:14:43,529
es más bien imposible que
se ahogara.

268
00:14:43,549 --> 00:14:46,188
- No. No es imposible.

269
00:14:48,656 --> 00:14:51,735
- El Protocolo Delfos es un programa
de bases de datos que yo creé.

270
00:14:51,768 --> 00:14:53,255
Rastrea y recopila automáticamente

271
00:14:53,256 --> 00:14:55,190
todos los crímenes
denunciados en New Gotham,

272
00:14:55,200 --> 00:14:57,263
y nos avisa de cualquier cosa inusual.

273
00:14:57,283 --> 00:14:59,754
- Las cosas frikidélicas.
- Pssí.

274
00:14:59,788 --> 00:15:03,377
Tengo pinchados los ordenadores
de la Policía de New Gotham,

275
00:15:03,397 --> 00:15:05,969
así que recibimos la información
al mismo tiempo que la policía.

276
00:15:06,003 --> 00:15:07,142
- ¿Eso es legal?

277
00:15:07,162 --> 00:15:08,163
- Qué va.

278
00:15:08,183 --> 00:15:10,279
- El forense ha terminado la autopsia.

279
00:15:11,216 --> 00:15:13,788
Como causa de la muerte,
han puesto "paro cardiaco".

280
00:15:13,821 --> 00:15:15,158
- ¿Y pues?

281
00:15:15,191 --> 00:15:19,235
- Pues que, claro que se le paró el corazón.
La pregunta es, "¿por qué?".

282
00:15:19,817 --> 00:15:21,758
Necesito un poco de tejido pulmonar.

283
00:15:22,421 --> 00:15:24,815
- Venga ya. Es viernes noche.

284
00:15:25,817 --> 00:15:29,025
¿Qué sería un fin de semana
sin tejido pulmonar?

285
00:15:35,441 --> 00:15:36,910
- Es tarde, Grace.

286
00:15:37,046 --> 00:15:39,547
- ¿Podrás llegar bien a casa?
- Claro, perfectamente.

287
00:15:40,631 --> 00:15:42,438
Os veré por la mañana, chicos.

288
00:15:42,458 --> 00:15:45,231
- Grace, todos echaremos
de menos a Jack.

289
00:15:45,265 --> 00:15:47,922
- Sí.
- Bien.

290
00:15:54,152 --> 00:15:55,389
- Maldita sea.

291
00:16:21,084 --> 00:16:22,176
¿Tú?

292
00:16:22,831 --> 00:16:24,352
¿Qué diablos haces tú aquí?

293
00:16:24,392 --> 00:16:25,975
- ¿Me añorabas?

294
00:16:50,047 --> 00:16:51,781
- Y, ¿cómo está el tejido pulmonar?

295
00:16:51,801 --> 00:16:55,594
- La distensión alveolar indica
claramente que se ahogó. Aún así...

296
00:16:55,627 --> 00:16:59,503
no hay exceso de fluidos en las
células. ¿Qué tal estoy?

297
00:16:59,536 --> 00:17:03,413
- Preciosa. Ve a tu cita.
Relájate. Yo vigilaré el fuerte.

298
00:17:03,446 --> 00:17:04,833
- De acuerdo. Pero ves lo que he dicho

299
00:17:04,834 --> 00:17:06,600
de la distensión celular
del pulmón, ¿verdad?

300
00:17:08,558 --> 00:17:12,334
- En serio... ¿cómo estoy?
- Estás como que necesitas irte.

301
00:17:12,354 --> 00:17:13,795
- Vale, me voy.
De acuerdo.

302
00:17:13,816 --> 00:17:16,919
Hay pizza en el congelador, y
el número de Alfred en la nevera.

303
00:17:17,399 --> 00:17:21,006
- Vale, ¿sabes qué? Tengo que preguntarlo
aunque me arriesgue a retrasar...

304
00:17:21,056 --> 00:17:24,464
tu ya largamente demorada salida,
pero, ¿cómo haces eso?

305
00:17:24,497 --> 00:17:27,838
- ¿Hacer qué?
- Eso con tu silla, esa cosa...

306
00:17:27,871 --> 00:17:31,246
- de deslizarte sin usar las manos.
- Impresiona, ¿verdad?

307
00:17:31,280 --> 00:17:34,253
Sí, he estado cacharreando.

308
00:17:34,287 --> 00:17:36,303
Hay un transceptor adosado
a mi espina dorsal,

309
00:17:36,323 --> 00:17:38,464
una red de respuesta subneural
que interactúa directamente

310
00:17:38,497 --> 00:17:40,669
con los controles motores
informatizados de la silla.

311
00:17:40,702 --> 00:17:42,874
- Estás usando tecnojerga.

312
00:17:42,908 --> 00:17:45,882
- Pienso, por tanto,
la silla se mueve.

313
00:17:45,915 --> 00:17:49,089
- Oye, pero si está enchufado
a tu espina dorsal, ¿no podrías...?

314
00:17:49,123 --> 00:17:51,896
- ¿Tal vez usar la tecnología para
librarme de la silla algún día?

315
00:17:51,929 --> 00:17:54,503
Todo es posible.

316
00:17:54,536 --> 00:17:57,309
- ¿Y crees que es posible que salgas
para tu cita en algún momento cercano?

317
00:17:57,343 --> 00:17:59,615
- Vale, vale, ya me voy.
Ya me voy.

318
00:18:01,318 --> 00:18:03,625
- Sé buena.
- Lo intentaré.

319
00:18:10,340 --> 00:18:12,980
- No suelo dejar
que la gente me empuje.

320
00:18:13,347 --> 00:18:15,319
- Puesto que esto exige que
cierres los ojos,

321
00:18:15,352 --> 00:18:17,085
tendrás que dejarme
conducir a mí.

322
00:18:17,792 --> 00:18:19,759
Ya puedes mirar...

323
00:18:22,570 --> 00:18:23,873
ahora.

324
00:18:25,766 --> 00:18:29,487
- Wade, es precioso.

325
00:18:29,988 --> 00:18:33,129
- Se me ocurrió que le daría cien vueltas
a ir a cenar y luego al cine.

326
00:18:49,201 --> 00:18:51,874
- ¿Cómo has entrado aquí?
- Les he dicho que soy tu hermana.

327
00:18:51,908 --> 00:18:53,578
- Genial, justo lo que necesito.

328
00:18:53,611 --> 00:18:56,385
Otro pariente con una relación
"creativa" con la verdad.

329
00:18:56,819 --> 00:18:59,793
- Bueno, es que pensé que así
conseguiría que hables conmigo.

330
00:18:59,827 --> 00:19:01,463
- Pues habla.

331
00:19:03,837 --> 00:19:06,509
- Tú no me quieres aquí, ¿verdad?

332
00:19:11,321 --> 00:19:15,197
- Se diría que siempre estoy mirando
solamente el horizonte de New Gotham...

333
00:19:15,231 --> 00:19:16,801
y nunca el cielo.

334
00:19:17,090 --> 00:19:19,413
- Así que estoy ampliando tus horizontes.

335
00:19:20,343 --> 00:19:21,813
Trabajo de día, trabajo de noche.

336
00:19:21,846 --> 00:19:25,622
Sabes, me parece que pasas
demasiado tiempo trabajando.

337
00:19:25,655 --> 00:19:27,521
¿Qué hay de tu corazón?

338
00:19:28,262 --> 00:19:31,237
- Creo que aún lo tengo por aquí,
en algún sitio.

339
00:19:32,672 --> 00:19:34,277
- Estoy seguro de que sí.

340
00:19:44,668 --> 00:19:46,673
ALERTA DELFOS

341
00:19:48,678 --> 00:19:50,048
- ¿Quién es?

342
00:19:50,081 --> 00:19:52,470
- Sólo es un sistema automático.

343
00:19:52,618 --> 00:19:53,934
No le hagas caso.

344
00:19:59,637 --> 00:20:02,645
ALERTA DELFOS
¡¡¡URGENTE!!!

345
00:20:10,044 --> 00:20:12,690
- Wade, lo siento, tengo que irme.

346
00:20:16,912 --> 00:20:18,494
Te lo compensaré.

347
00:20:19,878 --> 00:20:21,298
Te lo prometo.

348
00:20:23,528 --> 00:20:25,433
- Lo que hacemos es peligroso.

349
00:20:26,035 --> 00:20:30,332
Llevo muchísimo tiempo trabajando sola
en el terreno, y me gusta así.

350
00:20:30,432 --> 00:20:32,517
- Yo vine aquí para ser como tú.

351
00:20:32,550 --> 00:20:35,148
Deseo esto más de lo que
nunca he deseado nada.

352
00:20:36,961 --> 00:20:40,549
Y pensé que si te decía lo importante
es para mí, lo entenderías.

353
00:20:40,569 --> 00:20:42,354
- ¿Pues por qué no puedes
decirme la verdad?

354
00:20:42,374 --> 00:20:46,016
- Eso es la Verdad.
- Tus padres no están muertos, ¿verdad?

355
00:20:47,285 --> 00:20:51,328
- No es tan sencillo.
Es complicado.

356
00:20:51,362 --> 00:20:54,470
- Tienes dieciséis años.
¿Cómo de complicado puede ser?

357
00:20:55,112 --> 00:20:56,113
- Ya.

358
00:20:56,133 --> 00:21:00,150
Y cuando tú tenías dieciséis, tu
vida era la mar de clara y sencilla.

359
00:21:00,183 --> 00:21:03,759
- Vale, eso es algo totalmente distinto
y no viene a cuento para nada.

360
00:21:04,794 --> 00:21:08,169
La confianza no es algo que, simplemente,
te dan. Te la tienes que ganar.

361
00:21:08,202 --> 00:21:10,138
- Pues déjame ganármela.

362
00:21:11,009 --> 00:21:14,177
Si quisieras darme una oportunidad,
sé que puedo demostrártelo.

363
00:21:14,197 --> 00:21:15,199
- ¿Cuándo?

364
00:21:15,219 --> 00:21:18,861
¿Cuando estemos ahí fuera, en
mitad de un combate a vida o muerte?

365
00:21:19,229 --> 00:21:22,370
Necesito tener la completa seguridad
de que alguien vigila mi espalda.

366
00:21:22,403 --> 00:21:24,775
Y solamente hay una persona
con la que puedo contar para eso.

367
00:21:24,809 --> 00:21:27,365
<i>- Soy yo. ¿Has visto a Dinah?</i>

368
00:21:28,349 --> 00:21:29,600
- Sí, la tengo aquí.

369
00:21:29,620 --> 00:21:32,194
<i>- Bien, estaba preocupada.
Aunque si está contigo, entonces...</i>

370
00:21:32,227 --> 00:21:34,612
<i>De pronto me doy cuenta
de que sigo preocupada.</i>

371
00:21:34,632 --> 00:21:37,406
- ¿Por qué estás en casa?
No son ni las once.

372
00:21:37,439 --> 00:21:39,195
<i>¿Cómo te ha ido la cita?</i>

373
00:21:39,295 --> 00:21:40,564
- Interrumpida.

374
00:21:41,048 --> 00:21:44,423
Ha muerto otro policía, en las mismas
circunstancias que Barnstone,

375
00:21:44,656 --> 00:21:46,654
ahogado en terreno seco.

376
00:21:57,655 --> 00:21:59,960
- ¿Empapándote con las últimas noticias?

377
00:22:00,462 --> 00:22:04,705
"Hombre mata a su exnovia y se suicida. "
Guapo.

378
00:22:04,872 --> 00:22:08,916
- Tengo un interés profesional.
George era mi paciente.

379
00:22:09,283 --> 00:22:13,058
- Supongo que la terapia no cuajó.
- Yo no diría eso.

380
00:22:13,060 --> 00:22:15,440
Fui yo quien le dijo que la
clave de su bienestar mental

381
00:22:15,450 --> 00:22:17,700
era que expresara su rabia.

382
00:22:17,703 --> 00:22:20,810
No está mal para un aficionado.

383
00:22:21,512 --> 00:22:23,854
- ¿Por qué pierdes el tiempo así?

384
00:22:24,019 --> 00:22:27,614
Un trabajo diario para un
supervillano, es tan...

385
00:22:29,097 --> 00:22:30,267
burgués.

386
00:22:30,300 --> 00:22:32,271
- George y mis otros pacientes
no son un trabajo.

387
00:22:32,305 --> 00:22:37,083
Son... pasatiempos, como el golf,
ya sabes, por diversión.

388
00:22:37,116 --> 00:22:39,785
¿Alguna vez has oído hablar
de la diosa griega Eris?

389
00:22:40,425 --> 00:22:45,103
Los romanos la llamaban "Discordia",
Sembradora de Disputas.

390
00:22:45,136 --> 00:22:48,711
Ella lo empezaba todo, desde pequeñas
discusiones hasta guerras cataclísmicas...

391
00:22:48,745 --> 00:22:52,683
mientras se quedaba sentada y observaba...

392
00:22:53,232 --> 00:22:54,526
inalcanzable.

393
00:22:55,561 --> 00:22:59,102
Ves, esta chica sí que
sabía delegar.

394
00:23:01,041 --> 00:23:02,644
- No te sigo, nena.

395
00:23:03,346 --> 00:23:07,136
- Sí, en fin, eso es lo que pasa cuando uno
acostumbra a convertir su cerebro en agua.

396
00:23:07,156 --> 00:23:10,731
¿No llegas tarde a tu cita
con el buen detective?

397
00:23:10,764 --> 00:23:13,938
Necesito a esos tres policías
fuera de escena esta vez.

398
00:23:13,972 --> 00:23:17,762
No soporto la idea de que vuelvas
a fastidiarme el plan del secuestro.

399
00:23:17,782 --> 00:23:20,568
- No te preocupes,
dalo por hecho.

400
00:23:21,018 --> 00:23:23,194
- Encárgate del poli...

401
00:23:23,595 --> 00:23:27,437
y tráeme mi camión... Slick.

402
00:23:27,805 --> 00:23:30,044
No vuelvas a fallarme.

403
00:23:33,419 --> 00:23:35,089
- Tenemos una conexión.

404
00:23:35,390 --> 00:23:38,163
Los dos policías muertos, se relacionan
con un caso de hace unas semanas.

405
00:23:38,196 --> 00:23:39,768
Impidieron el secuestro de
un furgón blindado...

406
00:23:39,801 --> 00:23:43,877
por un tipo llamado Silas Waters,
alias "Slick".

407
00:23:43,910 --> 00:23:45,982
El furgón transportaba material militar.

408
00:23:46,015 --> 00:23:50,794
Y hablamos de armamento de primera división:
misiles, lanzadores, granadas, C4.

409
00:23:50,827 --> 00:23:52,038
- Los juguetes más divertidos.

410
00:23:52,158 --> 00:23:54,402
A ver si adivino, Slick salió
bajo fianza.

411
00:23:54,436 --> 00:23:55,806
- No exactamente.

412
00:23:55,839 --> 00:23:57,611
La policía le arrestó y encerró.

413
00:23:57,644 --> 00:24:00,417
Cuando volvieron a buscarle,
se había desvanecido.

414
00:24:00,437 --> 00:24:01,438
- ¿Un metahumano?

415
00:24:01,458 --> 00:24:04,026
- Alguien que puede transformase
en algún tipo de fluido,

416
00:24:04,059 --> 00:24:06,031
lo bastante fino para colarse
por el desagüe.

417
00:24:06,064 --> 00:24:08,262
- Podríamos llamarlo "Tío Líquido".

418
00:24:09,840 --> 00:24:13,015
Sólo... intentaba... contribuir.

419
00:24:13,048 --> 00:24:15,835
- El informe policial dice que Slick
intentó sobornarles con una parte.

420
00:24:15,855 --> 00:24:19,042
En el mercado negro, esas armas valen
treinta millones de dólares.

421
00:24:19,062 --> 00:24:21,735
- Los policías dijeron que no.
- ¿No a treinta millones de dólares?

422
00:24:21,769 --> 00:24:25,443
¿Pero qué tipo de idiota dice "no"
a treinta millones de dólares?

423
00:25:01,931 --> 00:25:03,100
- Otra vez tú.

424
00:25:03,673 --> 00:25:04,718
¿Puedo ayudarte en algo?

425
00:25:04,738 --> 00:25:07,111
- En realidad, he venido a
ayudarte yo a tí.

426
00:25:07,145 --> 00:25:10,318
No tenemos mucho tiempo.
Alguien pretende matarte.

427
00:25:11,355 --> 00:25:13,293
- ¿Te importa si me visto?

428
00:25:15,330 --> 00:25:19,307
- Y por cierto, ¿quién eres tú?
- Grace Tanner está muerta.

429
00:25:19,340 --> 00:25:20,341
- ¿Qué?

430
00:25:20,950 --> 00:25:22,009
¿Cuándo?

431
00:25:22,123 --> 00:25:23,799
- Hará como una hora.

432
00:25:25,355 --> 00:25:27,393
- Slick Waters.
- Tiene que ser él.

433
00:25:27,761 --> 00:25:29,933
- Conque crees que ahora
el tío viene a por mí, ¿no?

434
00:25:29,966 --> 00:25:33,140
Vale, escucha, te agradezco el aviso,
pero puedo cuidarme solito.

435
00:25:33,174 --> 00:25:35,546
- Mira, no comprendes con
qué te las estás viendo.

436
00:25:35,580 --> 00:25:38,553
Waters no es un criminal normal.
Puede licuarse.

437
00:25:38,587 --> 00:25:41,160
Donde el agua pueda ir,
él también puede.

438
00:25:41,193 --> 00:25:42,964
- ¿"Licuarse"?

439
00:25:44,000 --> 00:25:46,239
- Como... como un "Tío Líquido".

440
00:25:46,606 --> 00:25:47,942
- ¿Estás de guasa?

441
00:25:47,976 --> 00:25:51,451
- Tus amigos se ahogaron en terreno seco.
Waters escapa por los desagües.

442
00:25:51,484 --> 00:25:54,258
- ¿Tienes una explicación mejor?
- ¿Pero es que hay alguna peor?

443
00:25:54,291 --> 00:25:57,766
- Felicidades. Acabas de convencerle
de que estás completamente chiflada.

444
00:25:57,800 --> 00:26:01,241
- ¿Te importaría callarte? ¡Intento
tener una conversación!

445
00:26:01,794 --> 00:26:04,112
- Claro, claro, el "Amigo invisible".

446
00:26:04,113 --> 00:26:06,150
Casi se me había olvidado esto.

447
00:26:06,722 --> 00:26:09,395
- Mira, lo único que intento
es ayudarte.

448
00:26:09,428 --> 00:26:10,998
- Señorita, mire usted,

449
00:26:11,032 --> 00:26:13,919
sé que en New Gotham pueden
pasar un montón de cosas raras,

450
00:26:13,939 --> 00:26:15,810
pero, ¿un tío hecho de agua?

451
00:26:15,844 --> 00:26:18,382
Venga ya. Es
una ridiculez.

452
00:26:22,755 --> 00:26:23,480
- ¡Oráculo!

453
00:26:23,500 --> 00:26:25,000
- ¿Está ahí, Cazadora?

454
00:26:29,443 --> 00:26:31,147
<i>Cazadora, ¿me recibes?</i>

455
00:26:33,853 --> 00:26:34,890
<i>¿Cazadora?</i>

456
00:26:39,267 --> 00:26:40,637
<i>¡Cazadora!</i>

457
00:26:43,375 --> 00:26:46,652
Cazadora, ¿tienes cerca
algún extintor?

458
00:26:52,764 --> 00:26:57,133
Escúchame, coge el extintor
y rocíaselo.

459
00:27:35,834 --> 00:27:37,892
Cazadora, ¿me oyes?
¿Estás bien?

460
00:27:37,912 --> 00:27:40,212
- Oh, sí. Por una vez que tengo un culo
de verdad que patear, estuve bien.

461
00:27:40,245 --> 00:27:42,016
¿Cómo sabías que lo del
extintor funcionaría?

462
00:27:42,049 --> 00:27:44,822
- Supuse que Slick debería alcanzar
un cierto estado de actividad molecular...

463
00:27:44,856 --> 00:27:47,128
para poder cambiar
de sólido a líquido.

464
00:27:47,163 --> 00:27:49,634
<i>- En cristiano, por favor.</i>

465
00:27:49,668 --> 00:27:53,844
- Si lo enfrías, será "Tío Sólido".
Es cuestión de temperaturas.

466
00:27:53,878 --> 00:27:58,255
- E... eso era... O sea, él era...
está... ¿está aún aquí?

467
00:27:58,275 --> 00:27:59,277
- No lo sé.

468
00:27:59,297 --> 00:28:01,119
- Salid de ahí.
- Tenemos que irnos.

469
00:28:01,139 --> 00:28:03,855
- Espera un momento, ahí tenemos
a un sospechoso de asesinato,

470
00:28:04,451 --> 00:28:05,452
...posiblemente.

471
00:28:05,472 --> 00:28:06,749
- ¿Y lo vas a arrestar?

472
00:28:06,800 --> 00:28:08,640
¿Con qué, fregona y cubo?

473
00:28:08,680 --> 00:28:10,785
Asumiendo que aún no
se haya largado por el desagüe.

474
00:28:12,489 --> 00:28:13,491
¡Venga!

475
00:28:13,942 --> 00:28:15,097
- ¿Cazadora?

476
00:28:15,198 --> 00:28:16,300
Háblame.

477
00:28:17,501 --> 00:28:20,274
- Estoy tirando a ocupada ahora.
¡Manténla cerrada!

478
00:28:32,137 --> 00:28:33,207
- ¿Qué narices...?

479
00:28:33,766 --> 00:28:35,701
- Es cuestión de temperaturas.

480
00:28:35,912 --> 00:28:38,485
<i>Oráculo, hace calor. ¿Cuánto rato
vamos a tener que quedarnos aquí?</i>

481
00:28:38,519 --> 00:28:40,881
- Tengo que dar con algún modo
de neutralizar a este tío.

482
00:28:40,901 --> 00:28:41,907
No será mucho rato.

483
00:28:41,927 --> 00:28:44,166
- Mejor que no, o me voy a derretir.

484
00:28:44,533 --> 00:28:46,504
- Escucha, ¿conque ahora
estamos atrapados aquí?

485
00:28:46,538 --> 00:28:48,911
Y si salimos fuera, ¿él nos pesca?

486
00:28:48,944 --> 00:28:52,653
- La parte positiva es que si él
entra aquí, refrescará el aire.

487
00:28:54,357 --> 00:28:57,330
- Muy bien, ¿y qué diablos hacemos ahora?

488
00:28:57,364 --> 00:28:59,084
O sea, que yo sepa, tú podrías tener

489
00:28:59,085 --> 00:29:00,805
algo que ver con las
muertes de Jack y Grace.

490
00:29:01,173 --> 00:29:03,010
- Tú no crees eso.

491
00:29:03,279 --> 00:29:05,917
- Ahora mismo no sé qué creer.

492
00:29:05,952 --> 00:29:07,855
Ni sobre tí... ni sobre nada de esto.

493
00:29:08,357 --> 00:29:10,272
Lo que acabo de ver en la piscina,

494
00:29:10,473 --> 00:29:12,066
es que no es posible.

495
00:29:12,166 --> 00:29:16,009
- Qué gracia, pues a mí me parecías
el tipo de chico que cree en imposibles.

496
00:29:16,489 --> 00:29:19,951
- Bueno, cuesta no creerlo
cuando le estás hablando a uno.

497
00:29:20,988 --> 00:29:23,694
¿No te preocupa que pueda
contárselo a alguien?

498
00:29:24,219 --> 00:29:26,233
Quiero decir, ¿por qué
permites que te vea?

499
00:29:28,405 --> 00:29:30,912
- Porque era el único modo
de salvarte la vida.

500
00:29:31,681 --> 00:29:32,682
- Quedaos ahí.

501
00:29:32,690 --> 00:29:34,546
No podéis salir mientras
no sepamos si está fuera o no.

502
00:29:34,550 --> 00:29:35,966
Estamos buscando algún modo
de sacaros de ahí.

503
00:29:35,967 --> 00:29:37,266
- Está muy preocupada.

504
00:29:37,286 --> 00:29:38,810
¿Helena está bien?

505
00:29:38,964 --> 00:29:41,052
- La señorita Helena es
remarcablemente hábil.

506
00:29:41,053 --> 00:29:43,141
Puede cuidar de sí misma.

507
00:29:45,213 --> 00:29:46,314
- Alfred...

508
00:29:47,518 --> 00:29:49,957
toda mi vida la he pasado creyendo

509
00:29:49,958 --> 00:29:52,396
que no había nadie más como yo.

510
00:29:52,430 --> 00:29:54,395
Ya sabes, creyendo que estaba sola.

511
00:29:55,216 --> 00:29:56,990
Y luego vengo aquí...

512
00:29:57,442 --> 00:30:00,015
y por fin conozco a alguien
que es como yo,

513
00:30:00,048 --> 00:30:03,490
alguien a quien puedo
admirar y emular.

514
00:30:04,860 --> 00:30:07,413
Y parece que lo único que sé hacer
es cabrearla.

515
00:30:07,482 --> 00:30:10,047
- Si yo fuera usted,
me preocuparía mucho más

516
00:30:10,048 --> 00:30:12,612
si la señorita Helena
no se enfadara con usted.

517
00:30:12,646 --> 00:30:13,647
- ¿Y eso?

518
00:30:13,667 --> 00:30:16,253
- He visto siempre que cuánto se
preocupa alguien por ti,

519
00:30:16,273 --> 00:30:21,567
es directamente proporcional, digamos,
a cuánto puedes cabrearle.

520
00:30:24,273 --> 00:30:25,777
- Este tipo, Slick...

521
00:30:26,278 --> 00:30:29,252
¿Y si Barbara no encuentra
una forma de que Helena pueda con él?

522
00:30:29,285 --> 00:30:31,324
- Son superheroínas, señorita Dinah.

523
00:30:31,691 --> 00:30:34,799
Están acostumbradas a las
situaciones extremas.

524
00:30:38,508 --> 00:30:43,686
- ¿Por qué te importa tanto saber
qué pasa en New Gotham por las noches?

525
00:30:43,720 --> 00:30:46,059
La mayoría del mundo harían
lo que fuese para autoconvencerse...

526
00:30:46,093 --> 00:30:49,267
de que el mundo es un lugar seguro,
cuerdo y normal.

527
00:30:49,300 --> 00:30:51,272
Pero tú no.

528
00:30:51,405 --> 00:30:54,345
Tú persigues activamente la locura.

529
00:30:55,615 --> 00:30:57,085
- Tengo mis razones.

530
00:30:58,122 --> 00:31:00,494
- Me pregunto cuáles son.

531
00:31:00,527 --> 00:31:04,470
- Mira, tú no eres lo que se dice
un modelo de total sinceridad.

532
00:31:05,539 --> 00:31:07,311
- ¿Qué se supone que significa eso?

533
00:31:07,344 --> 00:31:10,557
- Significa que vas a tener
que seguir preguntándotelo.

534
00:31:15,363 --> 00:31:16,800
Mira, tengo que salir de aquí.

535
00:31:16,890 --> 00:31:18,601
Se supone que esta
noche estoy de servicio.

536
00:31:18,972 --> 00:31:22,279
- No creo que a Slick le importen
un pimiento nuestros horarios.

537
00:31:25,504 --> 00:31:27,279
¿Nadie puede sustituirte?

538
00:31:27,299 --> 00:31:30,132
No puedes ser el único poli
honrado en New Gotham.

539
00:31:30,165 --> 00:31:32,738
- No, pero soy el único que queda
del equipo de esta noche.

540
00:31:32,772 --> 00:31:34,342
Los otros dos están muertos.

541
00:31:35,660 --> 00:31:36,661
- Espera un momento.

542
00:31:36,681 --> 00:31:39,989
¿Barnstone y Tanner estaban contigo
en el equipo de esta noche?

543
00:31:40,691 --> 00:31:41,960
- Sí.

544
00:31:42,996 --> 00:31:44,500
- ¿Dónde se supone que debías estar?

545
00:31:45,111 --> 00:31:47,183
- Reese estaba en un grupo asignado...

546
00:31:47,203 --> 00:31:49,612
para escoltar otro transporte de
armamento militar esta noche.

547
00:31:49,813 --> 00:31:52,552
Igualito al que intentaron robar
hace un par de semanas.

548
00:31:52,585 --> 00:31:54,557
El cargamento es de los gordos.

549
00:31:54,590 --> 00:31:58,133
Misiles tierra-aire, lanzallamas,
explosivos plásticos,

550
00:31:58,501 --> 00:32:01,374
bastante potencia de fuego
para montarte tu propia guerra.

551
00:32:01,400 --> 00:32:03,593
Me da que Slick no estaba ahí
solamente para vengarse.

552
00:32:03,613 --> 00:32:04,983
<i>- Si a la primera no lo consigues...</i>

553
00:32:05,016 --> 00:32:08,304
- Pues sí, solo que esta vez están matando
a los polis que no se dejan comprar.

554
00:32:08,324 --> 00:32:10,308
Tenemos que asumir que Slick tiene
en el bolsillo a quien haya

555
00:32:10,328 --> 00:32:12,514
sustituido a Barnstone,
Tanner y Reese.

556
00:32:12,534 --> 00:32:14,806
<i>- ¡Polis! ¿Cuál es
su tarifa?</i>

557
00:32:14,840 --> 00:32:16,710
- La patrulla policial asignada
a escoltar el furgón,

558
00:32:16,731 --> 00:32:19,217
lleva un localizador GPS estándar
de la Policía de Gotham.

559
00:32:19,250 --> 00:32:21,636
Han estado inmóviles
los últimos cinco minutos.

560
00:32:21,656 --> 00:32:23,560
<i>- Parece que ahí es
donde tenemos que ir.</i>

561
00:32:24,262 --> 00:32:27,002
- Mira, Helena, aún no sabemos
cómo detener a Slick.

562
00:32:27,036 --> 00:32:28,272
Tened cuidado.

563
00:32:28,439 --> 00:32:32,248
- Mira, te digo una cosa, si está robando
un furgón, no está detrás de esta puerta.

564
00:32:32,449 --> 00:32:35,356
- En eso tienes razón.
- Está atascada.

565
00:32:36,058 --> 00:32:38,396
La habrá atrancado, cerrándola
desde fuera.

566
00:32:58,111 --> 00:33:01,919
- ¡Venga, chicos! Saquemos estas
armas del furgón. ¡Moveos!

567
00:33:07,299 --> 00:33:10,786
- Antibalas, antibombas, antifuego...

568
00:33:11,209 --> 00:33:13,297
pero no antiagua.

569
00:33:15,120 --> 00:33:17,106
- Cazadora, ¿cuál es vuestra situación?

570
00:33:17,107 --> 00:33:18,200
<i>- Estamos en posición.</i>

571
00:33:18,225 --> 00:33:20,899
<i>Y me parece que llegamos a tiempo
de aguarles la fiesta.</i>

572
00:33:20,919 --> 00:33:21,933
- ¿Aguarles?

573
00:33:25,142 --> 00:33:26,779
- ¡Hola, chicos! ¿Puedo jugar?

574
00:34:21,612 --> 00:34:26,122
- ¿Te ha gustado? Porque
a mí, ya lo creo que sí.

575
00:35:39,735 --> 00:35:41,165
- ¿Estás bien, chica?

576
00:35:41,205 --> 00:35:42,945
- Sí, sí.

577
00:35:44,916 --> 00:35:46,376
- He encontrado a Dinah.

578
00:35:46,740 --> 00:35:48,974
- ¿Cómo, ahí? ¿Está bien?

579
00:35:49,926 --> 00:35:52,031
- Está bien. Está...

580
00:35:52,833 --> 00:35:54,236
realmente genial.

581
00:35:58,948 --> 00:36:00,582
- Vale, dile que está castigada.

582
00:36:00,602 --> 00:36:02,660
- Supongo que esto significa
que estoy castigada.

583
00:36:02,979 --> 00:36:05,797
- Vuelve con el coche.
Ya te alcanzaré.

584
00:36:07,167 --> 00:36:08,471
- Vale.

585
00:36:17,192 --> 00:36:18,328
- ¿Estás bien?

586
00:36:19,364 --> 00:36:20,663
- ¿En cuanto a qué?

587
00:36:22,171 --> 00:36:23,941
¿Que casi me ahoga un tío líquido?

588
00:36:24,978 --> 00:36:26,748
¿Que ya no sé lo que es real?

589
00:36:26,782 --> 00:36:29,555
¿O haberme deshidratado en
una sauna durante cinco horas?

590
00:36:30,190 --> 00:36:31,427
- Una noche aburrida.

591
00:36:34,801 --> 00:36:37,407
- ¿Qué infiernos se supone que
he de hacer con todo lo que he visto?

592
00:36:37,809 --> 00:36:39,779
¿Olvidarlo todo y ya está?

593
00:36:39,813 --> 00:36:42,519
- Si lo cuentas, nadie te va a creer.

594
00:36:44,311 --> 00:36:46,081
- Lo harán si vienes conmigo.

595
00:36:46,429 --> 00:36:50,205
- No puedo hacer eso, Reese.
Es tu mundo, no el mío.

596
00:36:50,338 --> 00:36:52,358
- Pues, entonces, estamos
de vuelta a donde empezamos.

597
00:36:53,000 --> 00:36:54,250
- ¿No confías en mí?

598
00:36:54,300 --> 00:36:57,589
- No vas a decirme quién eres ni
por qué haces... lo que haces.

599
00:36:58,600 --> 00:37:00,797
- Ahora mismo, me pides más
de lo que puedo dar.

600
00:37:00,830 --> 00:37:03,404
- Me has salvado la vida,
y te lo agradezco.

601
00:37:03,437 --> 00:37:05,842
Pero la gratitud no es lo mismo
que la confianza.

602
00:37:06,244 --> 00:37:08,024
¿Es que no puedes decirme
ni siquiera...

603
00:37:08,926 --> 00:37:10,480
quién eres?

604
00:37:11,356 --> 00:37:12,487
- Es...

605
00:37:14,476 --> 00:37:15,788
complicado.

606
00:37:16,068 --> 00:37:17,571
Mira, Reese...

607
00:37:18,514 --> 00:37:20,978
a veces, tienes que atreverte
a saltar...

608
00:37:21,680 --> 00:37:23,084
dejarte ir...

609
00:37:24,555 --> 00:37:26,025
y creer.

610
00:37:28,888 --> 00:37:30,182
- Ojalá pudiera.

611
00:37:41,294 --> 00:37:42,664
- ¿Y bien?

612
00:37:43,500 --> 00:37:45,400
- Dinah, quiero...
- Helena...

613
00:37:46,496 --> 00:37:47,500
- Déjame ir primero.

614
00:37:47,910 --> 00:37:50,885
Te dije que la confianza había
que ganársela, y me equivocaba.

615
00:37:50,918 --> 00:37:52,900
La confianza es un regalo.

616
00:37:54,627 --> 00:37:56,765
Estuviste ahí para mí
cuando hizo falta.

617
00:37:57,132 --> 00:37:58,804
Para ambas.

618
00:37:59,505 --> 00:38:01,276
Y en cuanto a lo demás,

619
00:38:01,309 --> 00:38:04,617
es un acto de fe, creer en alguien.

620
00:38:05,319 --> 00:38:06,961
Yo creo en tí...

621
00:38:07,898 --> 00:38:09,923
comoquiera que te llames.

622
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
- Redmond.

623
00:38:14,741 --> 00:38:17,381
Me llamo Dinah Redmond.

624
00:38:17,648 --> 00:38:20,923
Y os he estado mintiendo
todo el tiempo, en todo.

625
00:38:21,959 --> 00:38:25,748
Mi madre me dejó con una familia
de acogida cuando tenía seis años.

626
00:38:25,768 --> 00:38:29,544
Y ellos me enseñaron a avergonzarme
de lo que yo era,

627
00:38:29,577 --> 00:38:31,515
a no decírselo nunca a nadie...

628
00:38:31,953 --> 00:38:33,387
A esconderlo.

629
00:38:34,756 --> 00:38:37,931
Y cuando no pude esconderlo más,

630
00:38:37,964 --> 00:38:40,336
pretendían llevarme a algún sitio.

631
00:38:41,373 --> 00:38:43,745
Un sitio en que hicieran
parar mis poderes.

632
00:38:43,778 --> 00:38:46,351
Y creí que si os decía
mi verdadero nombre...

633
00:38:46,385 --> 00:38:50,093
les llamaríais,
y se me llevarían.

634
00:38:50,795 --> 00:38:53,167
- Dinah, ¿de verdad no quieres
volver a casa?

635
00:38:54,204 --> 00:38:56,617
- Estando aquí con vosotras,

636
00:38:57,354 --> 00:39:00,244
es la única vez en toda mi vida

637
00:39:00,264 --> 00:39:03,631
que he sentido estar en casa.

638
00:39:10,409 --> 00:39:13,717
- Vamos, chica. A ver
qué nos ha hecho Alfred para cenar.

639
00:39:20,433 --> 00:39:23,742
- Tú aún estás castigada.
- Completamente.

640
00:39:42,052 --> 00:39:43,961
- Barbara, ¿qué...?

641
00:39:44,048 --> 00:39:46,018
- Te prometí que te lo compensaría.

642
00:39:48,067 --> 00:39:53,112
Ya... ya sé que no es ni de lejos
tan romántico, pero...

643
00:39:53,479 --> 00:39:57,122
Creí que serviría como disculpa.

644
00:39:57,489 --> 00:39:59,194
- Completamente.

645
00:40:03,904 --> 00:40:07,280
- Ha sido muy raro, pelear
codo a codo con Reese.

646
00:40:07,313 --> 00:40:09,218
- ¿Y cómo ha estado?

647
00:40:09,889 --> 00:40:11,212
- Algo así como...

648
00:40:11,929 --> 00:40:13,192
una primera cita.

649
00:40:14,497 --> 00:40:15,867
- Sí, me lo creeré,

650
00:40:15,900 --> 00:40:19,877
considerando que cada vez que
te acercas a él, ¡no pudes ni callarte!

651
00:40:20,912 --> 00:40:23,084
"Amigo Invisible".

652
00:40:24,120 --> 00:40:26,292
Te ha calado hondo, ¿verdad?

653
00:40:26,326 --> 00:40:28,380
- Ya sabes que los tíos
no me interesan.

654
00:40:29,032 --> 00:40:30,048
Además,

655
00:40:30,068 --> 00:40:32,902
¿quién tiene tiempo para
relaciones, de todos modos?

656
00:40:33,543 --> 00:40:34,646
- Ya.

657
00:40:38,533 --> 00:40:41,867
Sabes, aún no entiendo para qué
quería Slick toda esa potencia de fuego.

658
00:40:41,902 --> 00:40:43,734
- Tú misma lo dijiste...

659
00:40:43,767 --> 00:40:45,505
Valía una fortuna en el mercado negro.

660
00:40:45,538 --> 00:40:47,750
- Sí, pero también montones de otras
cosas, y para un tipo como Slick,

661
00:40:47,760 --> 00:40:49,715
casi todas son más fáciles de robar.

662
00:40:49,735 --> 00:40:52,254
- ¿O sea que crees que Slick
sólo era un recadero?

663
00:40:54,696 --> 00:40:55,997
¿Para quién?

664
00:41:03,181 --> 00:41:04,634
- Helena.

665
00:41:04,635 --> 00:41:06,100
¿Qué puedo hacer por tí?

666
00:41:06,790 --> 00:41:11,167
- Me he replanteado todo eso de...
"Hazlo todo tú solita", y...

667
00:41:11,200 --> 00:41:13,773
He decidido seguir con
la terapia,

668
00:41:13,807 --> 00:41:15,845
aunque ya no esté obligada.

669
00:41:17,215 --> 00:41:20,957
Quizá, a veces, un poco
de ayuda no es... tan malo.

670
00:41:20,990 --> 00:41:23,897
- Por favor... pasa.

671
00:41:31,716 --> 00:41:33,253
- He conocido a un chico.

672
00:41:33,621 --> 00:41:36,260
- ¿Qué tal si me hablas de él?

673
00:42:14,013 --> 00:42:17,668
Traducción y subtitulación
de Ike Coast

674
00:42:18,168 --> 00:42:21,645
para www.avenidalibertad.es

